2008-2009 - mixed media on wood, 9x(122x180 cm) : This series is an ode to the common people of the world, the families that make up the clockwork of societies. This is an ode to the parents and children who always carry the burdens if something is amiss; who are slaves of daily life practice and the knights of their own happiness, wakening every morning, going to work, paying their duty to the emperor and kissing each other good night in the evenings - if destiny permits.

The series is based on pictures of smiling parents and children, collected and enlarged from printed media. In the first picture we are placed at the outskirts of Mickey Mouse's hometown. My generation was raised among the characters in the Disney's comic strips. They used to be merry but a dark shadow, the Phantom Blot, was always hiding in the background, seducing with his knowledge of psychology. He was an evil hypnotizer and the opposite character of the good hearted Mickey. No one knew exactly who he was and he always appeared when least expected, and then crisis was at hand…
2008-2009 - blönduð tækni á tré, 9x(122x180 sm) : Þessi myndröð er tileinkuð almenningi allra landa, fjölskyldnanna sem mynda gangverk samfélaganna. Foreldrar og börn sem alltaf taka á sig byrðarnar ef eitthvað bjátar á. Hversdagsþrælar og riddarar eigin lukku sem vakna samviskusamlega hvern morgun, halda til sinnar iðju, gjalda keisaranum skuld sína og kyssa svo hvort annað góða nótt af væntumþykju - ef bráðabirgðaörlögin leyfa.

Myndröðin byggist á myndum af skælbrosandi foreldrum og börnum, sem ég hef safnað úr prentmiðlum og stækkað upp. Í fyrstu myndinni erum við stödd í útjaðri Andabæjar, margir af minni kynslóð ólust upp meðal bæjarbúanna. Þar var glatt á hjalla en dökkur Skuggi (Den Sorte Slyngel) hvíldi þó yfir öllu og var hann einn slóttugasti andstæðingur góðmennisins Mikka. Hann var ógnvekjandi dáleiðari með yfirburðaþekkingu í sálarfræði. Enginn veit enn hver Skuggi nákvæmlega er, ætíð birtist hann þegar síst skyldi og þá kreppir að lífi íbúanna...

1. THE PHANTOM BLOT: Here the Phantom turns up with lustful lips. Triumphing he carries a rotten apple parted in two halves, shaped like a heart. Lifeless nestling bird tries to fly off a railing of a bridge. A mother and a child are in the front of the painting. They come from a series of images, where I have collected very smiling and forever happy parents, from advertisements of baby food, diapers and other essential items. On a picnic in the wood, with cheery lips and rainbows against the dark shadow, it seems to be a wonderful world.

1. SKUGGI: Hér birtist Skugginn, hann er með lostafullan munnsvip og heldur sigri hrósandi á rotnandi hjartalaga epli, klofnu í tvennt. Ávaxtahreiðrið liggur fyrir fótum hans. Andvana fuglsungi reynir að þreyja flugið fram af brúarhandriði. Fremst á myndfletinum eru hinsvegar móðir og barn. Þau eru þangað komin úr myndröð þrælbrosandi og eilífðarlukkulegra foreldra sem birtast í auglýsingum um bleyjur, barnamat og aðrar nauðsynjavörur. Með bros á vör í skógarferð ásamt Skugga undir regnboganum, virðist samt lífið enn smæla framan í heiminn .

2. NO SENSES: Here the three wise monkeys appear. This is a huge toy eaten by worms and still they refuse to hear, see or speak no evil. Socrates is there in the middle of his symposium, telling us about the woman who taught him everything about love, Diotima from Mantinea . And she asks him, ” what is that the lover of the good is longing for?” “To make the good his own”, answers Socrates. “Then what will he gain by making it his own?” – “…He'll gain happiness”, responds Socrates. In the backyard is a misplaced skeleton but in the front the daughter combs her mother rainbow coloured hair.

2. ENGIN SKYNFÆRI: Hér birtast okkur aparnir góðkunnu. Þetta er ormétið barnaleikfang í yfirstærð og enn sem fyrr, harðneita aparnir að heyra, sjá eða segja nokkuð illt. Sókrates er einnig staddur þarna í miðri samdrykkju sinni að segja frá konunni sem kenndi honum allt um ástarmál, Díótímu frá Mantíneu. Og hún spyr hann, “hvað þráir sá sem þráir hið góða?” “Að það verði hans”, svarar Sókrates. “Og hvað hefur hann þegar hið góða er hans” – “hann verður hamingjusamur”, svarar Sókrates. Í bakgarðinum er villuráfandi beinagrind en í forgrunni greiðir dóttirin regnbogalitað hár móður sinnar.

3. “In spite of the protective fences of the past and the sunny terraces of the present”

3. “Þrátt fyrir skjólveggi fortíðar og sólpalla nútíðar”

4. TENDER: Now we have arrived to a metropolis accompanied by CCTV and cosmetically adjusted smiles on sale, everything bought by instalments. The mother carries her child tenderly through the streets, with Mickey's positive mask on her left eye. The children's doll is neglected and a mask of a shadow is casting over its face.

4. BLÍÐUR: Hér erum við komin í stórborg með tilheyrandi eftirlitsmyndavélum og tannbrosum á tilboðsverði, allt á afborgunum. Blíðlega ber móðirin barnið sitt eftir strætunum með jákvæðnisgrímu Mikka fyrir vinstra auganu. Eitthvað er farið að slá í leikfang barnsins og skuggagríma að færast á andlit brúðunnar.

5. BRAVE: All kind of skincare, waxing and teeth whitening is available on the streets. Cocoons transform to butterflies but actually this is a cover of a Danish lifestyle magazine – “ Father anno 2008 – flexible, always late, daring, present and fantastic”. Donald the Knight walks crying with a bent back, but is immediately comforted – of course he is a brave fighter of fortune. In the background the father takes one more call.

5. HUGRAKKUR: Alls konar húðaðstoð, vaxmeðferð og tannhvíttun býðst á götunum. Púpur fiðrildanna klekjast út en í raun er þetta forsíða úr dönsku lífstílsblaði – “ Pabbi árið 2008 sveigjanlegur, alltaf seinn, bíræfinn, tiltækur og frábær” . Andrés lukkuriddari gengur þó grátandi um með bogið bak en er þó strax hughreystur - að auðvitað sé hann hugrakkur bardagamaður gæfunnar. Í bakgrunni tekur faðirinn eitt símtal enn.

6. THE BABY SHOW: Yes, the knights of happiness ride through the streets on glorious stallions. There is a baby show in the castle and the armoured knight cites Diotima again: “Well, Socrates, and what do you suppose is the cause of all this longing and all this love? Haven´t you noticed what an extraordinary effect the breeding instinct has upon both animals and birds, and how obsessed they are with desire, first to mate, and then to rear their litters and their broods, and how the weakest of them are ready to stand up to the strongest in defence of their young, and even die for them, and how they are content to bear the pinch of hunger and every kind of hardship, so long as they can rear their offspring?” Some choose to postpone happiness.

6. BARNASÝNINGIN: Já, lukkuriddararnir þeysast um strætin á glæstum fákum. Það er barnasýning í höllinni og brynjuklæddi riddarinn vitnar enn og aftur í Díótímu: ” Hver, Sókrates, heldurðu að sé ástæðan fyrir þessari ást og þrá? Sérðu ekki hve skelfilega öll dýr eru á sig komin þegar getnaðarþráin grípur þau? Jafnt fuglar sem ferfætlingar eru þau lostin og haldin ástarbríma: fyrst til að hafa mök hvert við annað og svo við uppeldi afkvæma sinna. Fyrir þau eru hin veikbyggðustu jafnvel reiðubúin að berjast við ofurefli hinna sterku og fórna lífinu, sjálf líða þau skort til að næra afkvæmin, og þannig mætti áfram telja.” Sumir ákveða því að fresta hamingjunni enn um sinn.

7. THE KITCHEN TABLE: “So mouldy and burned out but a little bit rainbowed in each other” – that must be a message from the Phantom Blot on the kitchen table. The serpent writhes on the table cloth and some people have tried to consume the rainbow.

7. ELDHÚSBORÐIÐ: ”Svo mygluð og útbrunnin en svolítið regnbogin í hvort öðru” - þetta eru örugglega skilaboð frá Skugga á eldhúsborðinu. Höggormurinn engist um á borðdúknum og einhverjir hafa reynt að leggja sér regnbogann til munns.

8. SIGN OF LIFE: A mother with a child sails down the white water in an orange lifeboat of plastic. She can not decide whether the strong rhythm of the river, sounds like John Lydon breaking the dependency of love, screaming This is Not a Love Song or passionate John Lennon singing Happiness is a Warm Gun (She's not a girl who misses much…). The desperate butterfly thinks about the poem lines of Pablo Neruda in an English translation: ”While the sad wind goes slaughtering butterflies, I love you, and my happiness bites the plum of your mouth...” The child continues wandering, whether the sailing of life is the complete harmony and happiness.

8. LÍFSMARK: Móðir með barn siglir niður flúðirnar á appelsínugulum björgunarbáti úr plasti. Hún getur ekki ákveðið sig hvort að taktfastur hljómur árinnar á klöppunum hljómar eins og John Lydon búinn að venja sig af ástarþörfinni, öskrandi This is Not a Love Song eða vígreifur John Lennon syngjandi Happiness is a Warm Gun (She's not a girl who misses much…) Örvæntingarfullt fiðrildið sem flögrar upp fer þó í huga sér með ljóðlínur Pablo Neruda í enskri þýðingu: ”While the sad wind goes slaughtering butterflies, I love you, and my happiness bites the plum of your mouth...” Barnið heldur áfram að velta því fyrir sér hvort lífssiglingin sé hið fullkomna samræmi og hamingjan.

9. THE GUNMAN: Now we are at the end of the first part of the series of fortune hunters. An archetype of the riders of happiness is Lucky Luke, a cool guy and an excellent gunslinger. He is faster than his own shadow to pull the trigger of destiny. Now he even has nicotine plasters and an electronic cigarette, in his effort for longevity as a lucky fellow. At times one has to have the courage to respond.

9. SKYTTAN: Þá líður að lokum þessa fyrsta hluta myndraðar um lukkuriddara. Einn af erkitýpum hamingjureiðmanna heimsins er Lukku Láki, svalur gaur og skytta góð. Skjótari en Skuggi að hleypa af örlagabyssunni góðu og nýtir sér það í lífsbaráttunni. Er meira að segja kominn með nikótínplástra og rafrettu, í viðleitni sinni til langlífis sem lukkunnar pamfíll. Stundum verður maður að hafa hugrekki til þess að bregðast við.